Área de competencia de DigCompEdu

2.2 Crear y Modificar & 5.3 Participación activa

Nivel de Progresión

Explorer (A2)

Nivel mínimo de habilidades digitales del alumnado

A1

Nivel mínimo de habilidades digitales del profesorado

B1

Situación de aprendizaje/enseñanza

Traducir o analizar el diálogo en video para el aprendizaje de idiomas

Grupo objetivo

Estudiantes, profesores y entrenadores

Ingredientes

  • Hardware: Teléfono inteligente, portátil o computadora
  • Software: YouTube App (opcional) o www.YouTube.com . Para traducir los videos, cree una cuenta a la que pueda acceder en línea iniciando sesión.
  • Participantes: Estudiantes que asistan o estén interesados en sus cursos.

Descripción

Cuando se trata de aprender cualquier tema, YouTube tiene una variedad de ofertas en contenido de video que puede ser utilizado dentro y fuera del aula como una herramienta para el Aprendizaje Integrado. Los videos disponibles están traducidos o abiertos a la traducción pública y ofrecen una opción para añadir subtítulos generados por Google.

Cómo hacerlo (paso a paso)

Paso 1

Selección del material de enseñanza para compartir – A2

El uso integrador de vídeos contextualizados puede estimular el pensamiento crítico, ya que los participantes participan en una visión activa y reactiva. Las ventajas de la traducción de los vídeos son infinitas, una de las cuales es que eliminan las barreras del idioma a la hora de acceder al material didáctico. Además, la traducción como instrumento de aprendizaje de idiomas puede ayudar a revelar detalles importantes sobre un idioma, lo que puede contribuir a corregir los errores y las lagunas de comprensión. (Esta actividad suele ser buena para los estudiantes de idiomas en la etapa pre-intermedia).

Situación de aprendizaje: Traducir o analizar el diálogo en vídeo para el aprendizaje de idiomas

Planeando su lección y diseñando la actividad: Un profesor puede enseñar usando contenido traducido o crear una actividad en la que los estudiantes tengan la tarea de proporcionar traducciones de forma individual o en grupo.

Paso 2

Desarrollar ideas y métodos para proporcionar orientación

Proporcionar herramientas para apoyar y guiar a los estudiantes

Crear actividades interesantes -Los alumnos trabajan para traducir o analizar la traducción de los videos (elegidos por el profesor) y presentarlos a la clase, explicando lo que aprendieron del proceso en términos de vocabulario, modismos, gramática, etc. Tratar de integrar la traducción con la práctica de otras habilidades/sistemas cuando sea posible (por ejemplo, compañeros que practiquen el diálogo utilizado en el vídeo seleccionado).
Elaborar un plan de orientación para la lección – Crear y proporcionar objetivos de aprendizaje claramente definidos. Además, proporcione preguntas o pautas de análisis que centren a sus alumnos en la importante lección del vídeo. Los folletos previos ayudan a los alumnos con los preparativos y las aclaraciones que puedan necesitar.

Considera las posibles restricciones y las necesidades de los estudiantes– 

– Esto incluye el acceso a tecnologías u oportunidades de retroalimentación y preguntas. Por ejemplo, preparar explicaciones gramaticales relacionadas con cada video.

-Cuando se trata de trabajar en línea, es necesario comprobar antes las leyes de infracción de los derechos de autor al compartir o distribuir el contenido.

-Considerar las limitaciones individuales, la capacidad de aprendizaje y el nivel de lenguaje, especialmente en un entorno de grupo.

 

Paso 3

Diseñar actividades o prácticas para fomentar el aprendizaje colaborativo

-Trabajar en grupos o como socios ayuda a mantener el elemento de comunicación, discusión, comparaciones y compartir la carga de trabajo.

Paso 4

Demostrar cómo se puede utilizar la herramienta para el aprendizaje autorregulado

Proporcionando consejos para la traducción de videos o material educativo.

-El profesor puede proporcionar retroalimentación individual y ofrecer estrategias de aprendizaje útiles y eficaces para seguir aprendiendo, por ejemplo, alentar la práctica repetida de traducir textos cortos individuales.

 

Hay más:

Los estudiantes pueden comparar sus propias traducciones en la clase, y también enviar la traducción corregida de un video a YouTube sin importar el idioma.

Véase también: