Domaine de compétence DigCompEdu

2.2 Créer et modifier & 5.3 Engager activement les apprenants

Niveau de progression

Explorer (A2)

Niveau min imum de compétences numériques des apprenants

A1

Niveau minimum de compétences numériques des formateurs

B1

Situation d’enseignement de l’apprentissage

Traduire ou analyser le dialogue vidéo pour l’apprentissage des langues

Àquis’adressecetterecette?

Cette recette est accessible pour les enseignants et formateurs ayant pour
projet de traduire ou d’analyser un dialogue vidéo dans l’apprentissage des
langues.

Ingrédients

  • Le matériel Smartphone, ordinateur portable ou ordinateur
  • Logic iel « YouTube App » ( ou www.YouTube.com Pour
    traduire des vidéos, créez un compte « YouTube ».
  • Participants Les apprenants qui assistent ou sont intéressés par la
    formation.

Description

Lorsqu’il s’agit d’apprendre sur un sujet quelconque, « YouTube » propose une
variété de contenus vidéo qui peuvent être utilisé s dans et hors de la salle de
formation comme un outil d’apprentissage intégré. Les vidéos disponibles sont
traduites ou ouvertes à la traduction publique et offrent une option permettant
d’ajouter des sous titres générés par « Google

Comment faire (pas à pas)

Pas 1

Préparation Sélectionnez
et visionnez les vidéos au préalable. Préparez des questions sur les vidéos et rassemblez d’autres matériels pour l’exercice.

Sélectionnez du matériel pédagogique à partager – A2

L’utilisation intégrative de vidéos contextualisées peut s timuler la pensée
critique car les participants sont impliqués dans un visionnage actif et
réactif. Les avantages des vidéos de traduction sont infinis. L’un d’entre eux
étant qu’elles éliminent les barrières linguistiques lorsqu’il s’agit d’accéder
au mat ériel d’apprentissage. De plus, la traduction en tant qu’outil
d’apprentissage des langues peut aider à révéler des détails importants sur
une langue, ce qui peut aider à corriger ses erreurs et ses lacunes en
matière de compréhension. (Cette activité conv ient généralement aux
apprenants en langue en phase pré intermédiaire).

– Planifiez la leçon et concevez l’activité: Vous pouvez soit enseigner en
utilisant un contenu traduit, soit créer une activité où les apprenants sont
chargés de fournir des traductio ns individuellement ou en groupe.

Pas 2

Développez des idées et des méthodes pour fournir des orientations

Fournissez des outils pour soutenir et guider les apprenants.

Créez des activités intéressantes -Les apprenants travaillent à traduire
ou à analyser la traduction des vidéos (choisies par l’enseignant) et les
présentent à la classe, en expliquant ce qu’ils ont appris du processus en
termes de vocabulaire, d’idiomes, de grammaire, etc. Essayez
d’intégrer la traduction à d’autres compétences /systèmes lorsque
cela est possible (par exemple, des partenaires pratiquant le dialogue
utilisé dans la vidéo sélectionnée).

Élaborez un plan d’orientation pour la leçon -Créez et fournissez des
objectifs d’apprentissage clairement définis. De plus, fou rnissez des
questions ou des lignes directrices pour l’analyse qui permettront à vos
apprenants de se concentrer sur la leçon importante de la vidéo. Les documents préliminaires aident les apprenants à se préparer et à obtenir les éclaircissements dont ils peuvent avoir besoin.

Examinez les éventuelles restrictions et les besoins des apprenants

-Cela inclut l’accès aux technologies ou les possibilités de feedback et de
questions. Par exemple, préparez des explications de grammaire liées à
chaque vidéo.

-Lorsq u’il s’agit de travailler en ligne, le partage ou la distribution de
contenu Les lois sur la violation des droits d’auteur doivent être vérifiées
au préalable.

Considérez les limites individuelles les capacités d’apprentissage et le
niveau de langue, en p articulier dans un contexte de groupe.

Pas 3

Concevez des activités ou des pratiques pour encourager l’apprentissage
collaboratif

-Le travail en groupe ou en partenariat permet de maintenir l’élément de
communication, de discussion, de comparaison et de partager la charge de
travail.

 

Pas 4

Démontrez comment l’outil peut être utilisé pour un apprentissage
autorégulé

Fournissez des conseils pour la traduction de vidéos ou de matériel
éducatif

– Vous pouvez fournir un feedback individuel et proposer des stratégies
d’apprentissage efficaces et utiles pour la poursuite de l’apprentissage,par
exemple en encourageant la pratique répétée de la traduction de textes
courts et uniques.

 

Il y a plus

Les apprenants peuvent comparer leurs propres traduction s en formation et
également soumettre la traduction corrigée d’une vidéo sur « YouTube », quelle
que soit la langue.

Voir aussi